Macr. verb.

Macr. verb. 5, 1 tit. - 17, 6-21, 12

51 tit.1Theodosius Symmacho suo salutem dicit. 2-7+71-102Cum vel natura vel usus loquendi linguas gentium multiplici 3diversitate variasset, ceteris aut anhelitu aut sibilo 4explicantibus loqui suum, solis Graecae Latinaeque et soni 5leporem et artis disciplinam atque in ipsa loquendi mansuetudine 6similem cultum et coniunctissimam cognationem dedit. 7Nam et [h]isdem orationis partibus absque articulo, 8quem Graecia sola sortita est, et [h]isdem penes 9singulas partes observationibus sermo uterque distinguitur, pares fere 10in utroque componendi figurae, ut propemodum qui utramvis 11artem didicerit ambas noverit. Sed quia ita natura fert, 12ne quid sic esse alteri possit simile, ut idem illi sit (necesse 13est enim omne quod simile est aliqua differentia ab eo 14cui confertur recedat), ideo, cum partes orationis in utraque lingua 15arta inter se similitudine vincirentur, quasdam tamen 16proprietates, quibus seorsum insignirentur, habuerunt, quae 17Graeco nomine idiomata vocantur. 711-12 tit.11DE VERBORVM GRAECI ET LATINI DIFFERENTIIS 12VEL SOCIETATIBVS 13+91-10+1113[Item] Prima utriusque verbi societas in hoc est, quod 14neutrum eorum in casus flectitur; deinde quod utrumque 15comitatur persona numeri figura coniugatio tempus modus, 16quem Graeci γκλισιν vocant, Latini cum formis in qualitate 17posuerunt, genus, quod apud Graecos διθεσις nuncupatur. 18Horum singulis inspectis sollertius quae in his diversa 19sunt non latebunt. Circa casus, ut diximus, utrisque 20perfecta communio est: [prima utriusque verbi societas est 21in hoc] nam et neutrum casibus declinatur et utrumque similiter 22universis paene casibus servit, ut misereor illius, 23pareo illi, veneror illum, venio ab illo, nitor illo, item 24φροντίζω τοδε, πείθομαι τδε, φιλ τόνδε; ablativum 25enim vel quem dicunt septimum Graecia non recipit. Eadem 26illis et in personis similitudo est, quia in utroque verbo 27tres eaedem personae sunt, prima voco, secunda vocas, 28tertia vocat, et apud illos καλ, καλες, καλε. 6-11+131-311, 6Haec sunt fere quae habent ita inter se communia, 11, 7ut in illis omnino non differant. At in numeris haec una 11, 8dissensio est, quod δυϊκν usus in Latinitate nullus admisit. 11, 9Nam qui putant fecere, dixere dualis esse numeri, subinepti 11, 10sunt arguente Vergilio, qui verbis talibus universitatem 11vult continere, ut 12conticuere omnes 13et 14una omnes fecere pedem. 134 tit.0, 4DE FIGVRIS 5+151-130, 5Figurae ambobus non sine discretione pares. Nos dicimus 6curro percurro, illi τρέχω διατρέχω. Quattuor quoque 7modis et haec et illa componuntur, ex duobus integris 8produco, ex integro et corrupto perficio, ex corrupto et 9integro accedo, ex duobus corruptis occipio. Similiter κ 10δύο τελείων συντρέχω, κ τελείου κα πολείποντος 11προσκυν, ξ πολείποντος κα τελείου συμβάλλω, κ 12δύο πολειπόντων κωμδ. 13Sunt quaedam composita quae non possunt resolvi, ut 14suspicio, complector [ita apud illos τ μν συντρέχω]. 15Sunt apud Graecos admissa post compositionem, cum essent 16simplicia non recepta: νομ nihil significat, tamen οκονομ 17dicitur; similiter δομ et δομεύω, οκοδομ et 18βυσσοδομεύω componuntur. Ita facior et grego non dicuntur, 19conficior vero et afficior et congrego probe 20dicuntur. Utrique verbo binae praepositiones iunguntur: 13, 1Homerus 13, 2προπροκυλινδόμενος, 13, 3Vergilius 13, 4pede prosubigit terram. 13, 5Latinitas compositi verbi saepe primam syllabam mutat, teneo 6contineo; saepe non mutat, lego neglego. In Graeco 7verbo numquam prima syllaba adiecta praepositione violatur, 8βάλλω μφιβάλλω διαβάλλω καταβάλλω, γω 9συνάγω προάγω διάγω, φέρω προφέρω διαφέρω ναφέρω, 10δέρω κδέρω, φιλ καταφιλ. Ultro equidem intemerato 11verbo praepositio saepe corrumpitur, λέγω 12συλλέγω, βάλλω συμβάλλω, τρέχω κτρέχω. Hoc item in 13Latinis, fero ecfero. 1514-1614Aufugio et aufero a praepositione ab componuntur, et in 15his solis ab movetur in au auctore Cicerone, sensumque 16habent retrorsum trahendi. 171-50, 1Nigidius in commentariis grammaticalibus verbum autumo 0, 2compositum ait ex praepositione ab et verbo aestimo, 0, 3dictumque intercise autumo, tamquam si diceretur abaestimo, 0, 4quod significaret totum aestimo. Sed autumo non id 0, 5solum significat aestimo, sed et dico et censeo. 6-21126Graeca verba, quando componuntur cum praepositione, 7eundem accentum sine dubio servant, καταγράφω, περιφέρω, 8ναγλύφω, πομένω, διατρέχω, καταλαλ, προορ. 9Cum vero eis alia pars orationis adiungitur, modo mutant 10priorem, modo tuentur accentum. Servant in his, τίω τίω, 11σσω κακόσσω, unde κακοσσόμενος, νίπτω χερνίπτω, 12unde est 13χερνίψαντο δπειτα, 14κιθαρίζω χοροκιθαρίζω. In aliis mutant, γλύφω καλαμογλυφ, 17, 1γράφω χειρογραφ, σθένω εσθεν, σέβω 17, 2εσεβ. Latini similiter servant, praepono, praecurro; mutant, 17, 3colligo, affero. Apud Latinos nulla praepositio adiuncta 17, 4mutat coniugationem, clamo clamas, declamo declamas; 17, 5Graeci non numquam in compositione mutant coniugationem, 6συλ συλς, εροσυλ εροσυλες, τιμ τιμς, 7τιμ τιμος, πειρ πειρς, μπειρ μπειρες; licet 8sint qui dicant haec non σύνθετα, sed παρασύνθετα, id est 9non ipsa composita, sed ex compositis facta nominibus, ut 10εροσυλ non sit π το συλ, sed π το ερσυλος, 11et τιμ non π το τιμ, sed π το τιμος, et μπειρ 12non π το πειρ, sed π το μπειρος. Et 13haec vocant παρασύνθετα quae ex συνθέτοις, id est ex 14compositis, veniunt. Nam βλεπτ non π το βλέπω 15derivatum est (ceterum τ non haberet), sed π το 16βλεπτος. Contra χειροκοπ non π το κόπτω (ceterum 17τ haberet), sed π το χειροκόπος. Unde haec nomina 18σύνθετα vocant et verba ex ipsis facta παρασύνθετα. 19Sunt alia composita quae foris declinantur, κιθαρδ κιθαρδουν, 20δημηγορ δημηγόρουν, παιδαγωγ παιδαγγουν, 21δυσφορ δυσφόρουν. Intus vero declinantur 22καταγράφω κατέγραφον, περιτρέχω περιέτρεχον, διαβάλλω 23διέβαλλον, quae imperativo faciunt κατάγραφε, περίτρεχε, 24διάβαλλε. Accentus autem de verbo non tolleretur, 25nisi ei praecedentem partem orationis compositio agglutinasset. 26Quod evenit et in aliis verbis, in quibus modo longi 27temporis pondus priorem retinet accentum, modo correpti 28levitas sursum repellit: νσαν νεσαν˙ 1πολλο δνεσαν στονόεντες ϊστο˙ 2νσαν νεσαν, 3λλτε δή νεσαν˙ 4κατεχε κάτεχε, 5νξ δ μάλα δνοφερ κάτεχορανόν; 6item συνψα[ς] σύναψον, συνξα[ς] σύναξον, συνελον 7σύνελε, συνλθον σύνελθε˙ οτως κα προεπον πρόειπε. 8Memineris nullam fere inveniri apud Latinos praepositionem 9quae nihil addat sensui, sicut apud Graecos saepe 10praepositio nullam sensus facit permutationem: hoc est enim 11εδω quod καθεύδω, hoc est ζομαι quod καθέζομαι, hoc 12μύω quod καμμύω, sicut surgo et consurgo.

Critical apparatus

cum vel natura Eichenfeld-Endlicher: item dicit B; varietatesset B; hanelatu B; anhelatu Eichenfeld-Endlicher; Graecae Latinaeque linguae coniunctissimam cognationem natura dedit Pisdem Keil coll. P: hisdem B; atque B; nam et isdem orationis partibus absque articulo, quem Graecia sola sortita est, isdem paene observationibus figuris constructionibusque uterque sermo distinguitur, ut propemodum ‘qui utramvis artem didicerit ambas noverit’. In multis tamen differunt et quasdam proprietates habent quae Graece idiomata vocantur P; hisdem B; simile possit edd.differentiis Eichenfeld-Endlicher: deferentiis B; DE VERBORVM VTRIVSQVE DIFFERENTIIS VEL SOCIETATIBVS P om. del. De Paolis: nenclisen B; enclisin Parrhasius N; diathesis B; circasus B; Accidunt verbis utriusque linguae persona numeri figura coniugatio tempus modus, quem Graeci enclisin vocant, Latini cum formis qualitatem posuerunt, genus, quod apud Graecos diathesis nuncupatur P; Accidunt verbis utriusque linguae persona numeri figura coniugatio tempus modus, quem Graeci enclisin vocant, Latini cum formis in qualitate posuerunt, genus, quod apud Graecos diathesis nuncupatur Jan[prima utriusque verbi societas est in hoc]] om. De Paolis coll. Macr. verb. 7, 13misereor Eichenfeld-Endlicher coll. P: mereor B; parco B; Eandem paene cum casibus constructionem servant, ut misereor illius, parco illi, veneror illum, φροντίζω τοῦδε, πείθομαι τῷδε, φιλῶ τόνδε. Ablativum Graecia non recipit. Eadem illis personarum similitudo: prima voco, secunda vocas, tertia vocat, καλῶ καλεῖς καλεῖ P; Eandem paene cum casibus constructionem servant, ut misereor illius, pareo illi, veneror illum, φροντίζω τοῦδε, πείθομαι τῷδε, φιλῶ τόνδε. Ablativum Graecia non recipit. Eadem illis personarum similitudo: prima voco, secunda vocas, tertia vocat, καλῶ καλεῖς καλεῖ ed. princ.; VIImum B; utro B; III B; II Bhaec suppl. Eichenfeld-Endlicher: hae Bdifferant Eichenfeld-Endlicher: diferant post corr. B; deferant ante corr. BAt in numeris haec una dissensio est, quod δυ‹ϊ›κόν usus in Latinitate nullus admisit] in numeris una dissensio est, quod δυϊκόν, id est dualem, nulla Latinitas admisit, Graeci vero in verbis nominibusque δυϊκά videntur habere Pπροσκυνῶ susp. De Paolissuspicio P: suscipio Keil ut e codice om. del. Keilοἰκονομῶ ed. princ.: οικομω Pdicuntur suppl. Keil: dicunt Pdicunt‹ur›] dicuntur add. Keil; dicunt P‘προπροκυλινδόμενος’] προπροκυλινδόμενος P1; προπροκαιλινδομενος Pδέρω ἐκδέρω] δέρω ἐκδέρω post συλλέγω (Macr. verb. 15, 12) fort. Jan coll. De verbo ad Sev. 25, 6-7item P: idem Janau suppl., p. 150, adn. a), coll. De verbo ad Sev. Eichenfeld-Endlicherhabent P: habet sed totum Macrobii locum excerptor male intellexisse videtur KeilNigidius in commentariis grammaticalibus verbum ‘autumo’ compositum ait ex praepositione ‘ab’ et verbo ‘aestimo’, dictumque intercise ‘autumo’, tamquam si diceretur ‘abaestimo’, quod significaret totum ‘aestimo’. Sed ‘autumo’ non id solum significat ‘aestimo’, sed et ‘dico’ et ‘censeo’.] Nigidius tamen putat verbum autumo eadem praepositione componi quasi ab et estimo, sicut abnumero idem est et numero. Autumo vero et dico et censeo significat P; Nigidius tamen putat verbum autumo eadem praepositione componi quasi ab et abestimo, sicut abnumero idem est et numero. Autumo vero et dico et censeo significat ed. princ.κακοσσόμενος δ’ ed. princ.: δε Pἔμπειρος ed. princ.: εμπειρως Pπαρασύνθετα ed. princ.: parasintheta Pβλέπω P1: βλεπτω Pnon ed. princ.: nam Pπολλοὶ δ’ ed. princ.: πολλου Pἀνῆσαν ἄνεσαν veri simile est Macrobium απῆσαν ἄπεσαν scripsisse et inde errorem excerptoris ortum esse P: ἀνεῖσαν ἄνεσαν tempt. Janἀλλ’ὅτε δή ῥ’ἄνεσαν distinxit Mariotti: αλλοτε δηρ ανεσαν P; ἄλλοτε δῆριν ανῆσαν δῆριν ut e codice ed. princ.; ἀλλ’ὅτε δῆριν ανῆσαν Keilδνοφερὴ κάτεχ’ Zeunius coll. Hom., praeeunte Scaligero (ἀνωφερῆ κάτεχ’): ανοφερη καταιχ Pσυνῆψα Keil: συνῆψας Pσυνῆξα Keil: συνῆξας Psicut P: sic et Keil

Quotation layer

cf. Ter. Andr. 10 artem didicerit] recte norit

Verg. Aen. 2, 1Verg. _Aen._ 5, 830

Hom. Il. 22, 221; Hom. Od. 17, 525Verg. georg. 3, 256

Nigid. _frg._ 24

Hom. Il. 1, 105 κακοσσόμενος] κακ’οσσόμενος Hom. Il. 1, 105 (plerique codd.)
Hom. Il. 1, 449Hom. Od. 21, 12; et 60Hom. Il. 10, 357 ἄνεσαν] ἄπεσαν
Hom. Od. 13, 269