Macr. verb. 5, 1 tit. - 17, 6-21, 12
51 tit.Theodosius Symmacho suo salutem dicit.
2-7+71-10Cum vel natura vel usus loquendi linguas gentium multiplici
diversitate variasset, ceteris aut anhelitu aut sibilo
explicantibus loqui suum, solis Graecae Latinaeque et soni
5leporem et artis disciplinam atque in ipsa loquendi mansuetudine
similem cultum et coniunctissimam cognationem dedit.
Nam et [h]isdem orationis partibus absque articulo,
quem Graecia sola sortita est, et [h]isdem penes
singulas partes observationibus sermo uterque distinguitur, pares fere
10in utroque componendi figurae, ut propemodum ‘qui utramvis
artem didicerit ambas noverit’. Sed quia ita natura fert,
ne quid sic esse alteri possit simile, ut idem illi sit (necesse
est enim omne quod simile est aliqua differentia ab eo
cui confertur recedat), ideo, cum partes orationis in utraque lingua
15arta inter se similitudine vincirentur, quasdam tamen
proprietates, quibus seorsum insignirentur, habuerunt, quae
Graeco nomine idiomata vocantur.
711-12 tit.DE VERBORVM GRAECI ET LATINI DIFFERENTIIS
VEL SOCIETATIBVS
13+91-10+11[Item] Prima utriusque verbi societas in hoc est, quod
neutrum eorum in casus flectitur; deinde quod utrumque
15comitatur persona numeri figura coniugatio tempus modus,
quem ‹Graeci› ἔγκλισιν vocant, Latini cum formis in qualitate
posuerunt, genus, quod apud Graecos διάθεσις nuncupatur.
Horum singulis inspectis sollertius quae in his diversa
sunt non latebunt. Circa ‹ca›sus, ut diximus, utrisque
20perfecta communio est: [prima utriusque verbi societas est
in hoc] nam et neutrum casibus declinatur et utrumque similiter
universis paene casibus servit, ut ‘m‹is›ereor illius,
pareo illi, veneror illum, venio ab illo, nitor illo’, item
‘φροντίζω τοῦδε, πείθομαι τῷδε, φιλῶ τόνδε’; ablativum
25enim vel quem dicunt septimum Graecia non recipit. Eadem
illis et in personis similitudo est, quia in utro‹que› verbo
tres eaedem personae sunt, prima ‘voco’, secunda ‘vocas’,
tertia ‘vocat’, et apud illos ‘καλῶ, καλεῖς, καλεῖ’.
6-11+131-3Hae‹c› sunt fere quae habent ita inter se communia,
ut in illis omnino non dif‹f›erant. At in numeris haec una
dissensio est, quod δυ‹ϊ›κόν usus in Latinitate nullus admisit.
Nam qui putant ‘fecere, dixere’ dualis esse numeri, subinepti
11, 10sunt arguente Vergilio, qui verbis talibus universitatem
vult continere, ut
‘conticuere omnes’
et
‘una omnes fecere pedem’.
134 tit.DE FIGVRIS
5+151-130, 5Figurae ambobus non sine discretione pares. Nos dicimus
‘curro percurro’, illi ‘τρέχω διατρέχω’. Quattuor quoque
modis et haec et illa componuntur, ex duobus integris
‘produco’, ex integro et corrupto ‘perficio’, ex corrupto et
integro ‘accedo’, ex duobus corruptis ‘occipio’. Similiter ἐκ
10δύο τελείων ‘συντρέχω’, ἐκ τελείου καὶ ἀπολείποντος
‘προσκυνῶ’, ῆξ ἀπολείποντος καὶ τελείου ‘συμβάλλω’, ἐκ
δύο ἀπολειπόντων ‘κωμῳδῶ’.
Sunt quaedam composita quae non possunt resolvi, ut
‘suspicio, complector’ [ita apud illos τὸ μὲν ‘συντρέχω’].
15Sunt apud Graecos admissa post compositionem, cum essent
simplicia non recepta: ‘νομῶ’ nihil significat, tamen ‘οἰκο‹νο›μῶ’
dicitur; similiter ‘δομῶ’ et ‘δομεύω’, ‘οἰκοδομῶ’ et
‘βυσσοδομεύω’ componuntur. Ita ‘facior’ et ‘grego’ non dicunt‹ur›,
‘conficior’ vero et ‘afficior’ et ‘congrego’ probe
20dicunt‹ur›. Utrique verbo binae praepositiones iunguntur:
Homerus
‘προπροκυλινδόμενος’,
Vergilius
‘pede prosubigit terram’.
13, 5Latinitas compositi verbi saepe primam syllabam mutat, ‘teneo
contineo’; saepe non mutat, ‘lego neglego’. In Graeco
verbo numquam prima syllaba adiecta praepositione violatur,
‘βάλλω ἀμφιβάλλω διαβάλλω καταβάλλω, ἄγω
συνάγω προάγω διάγω, φέρω προφέρω διαφέρω ἀναφέρω,
10δέρω ἐκδέρω, φιλῶ καταφιλῶ’. Ultro equidem intemerato
verbo praepositio saepe corrumpitur, ‘λέγω
συλλέγω, βάλλω συμβάλλω, τρέχω ἐκτρέχω’. Hoc item in
Latinis, ‘fero ecfero’.
1514-16‘Aufugio’ et ‘aufero’ a praepositione ab componuntur, et in
15his solis ‘ab’ movetur in ‹‘au’› auctore Cicerone, sensumque
habent retrorsum trahendi.
171-5Nigidius in commentariis grammaticalibus verbum ‘autumo’
compositum ait ex praepositione ‘ab’ et verbo ‘aestimo’,
dictumque intercise ‘autumo’, tamquam si diceretur ‘abaestimo’,
quod significaret totum ‘aestimo’. Sed ‘autumo’ non id
0, 5solum significat ‘aestimo’, sed et ‘dico’ et ‘censeo’.
6-2112Graeca verba, quando componuntur cum praepositione,
eundem accentum sine dubio servant, ‘καταγράφω, περιφέρω,
ἀναγλύφω, ὑπομένω, διατρέχω, καταλαλῶ, προορῶ’.
Cum vero eis alia pars orationis adiungitur, modo mutant
10priorem, modo tuentur accentum. Servant in his, ‘τίω ἀτίω,
ὄσσω κακόσσω’, unde ‘κακοσσόμενος’, ‘νίπτω χερνίπτω’,
unde est
‘χερνίψαντο δ’ἔπειτα’,
‘κιθαρίζω χοροκιθαρίζω’. In aliis mutant, ‘γλύφω καλαμογλυφῶ,
γράφω χειρογραφῶ, σθένω εὐσθενῶ, σέβω
εὐσεβῶ’. Latini similiter servant, ‘praepono, praecurro’; mutant,
‘colligo, affero’. Apud Latinos nulla praepositio adiuncta
mutat coniugationem, ‘clamo clamas, declamo declamas’;
17, 5Graeci non numquam in compositione mutant coniugationem,
‘συλῶ συλᾷς, ἱεροσυλῶ ἱεροσυλεῖς, τιμῶ τιμᾷς,
ἀτιμῶ ἀτιμοῖς, πειρῶ πειρᾷς, ἐμπειρῶ ἐμπειρεῖς’; licet
sint qui dicant haec non σύνθετα, sed παρασύνθετα, id est
non ipsa composita, sed ex compositis facta nominibus, ut
10‘ἱεροσυλῶ’ non sit ἀπὸ τοῦ ‘συλῶ’, sed ἀπὸ τοῦ ‘ἱερόσυλος’,
et ‘ἀτιμῶ’ non ἀπὸ τοῦ ‘τιμῶ’, sed ἀπὸ τοῦ ‘ἄτιμος’, et ‘ἐμπειρῶ’
non ἀπὸ τοῦ ‘πειρῶ’, sed ἀπὸ τοῦ ‘ἔμπειρος’. Et
haec vocant παρασύνθετα quae ex συνθέτοις, id est ex
compositis, veniunt. Nam ‘ἀβλεπτῶ’ non ἀπὸ τοῦ ‘βλέπω’
15derivatum est (ceterum ‘τ’ non haberet), sed ἀπὸ τοῦ
‘ἄβλεπτος’. Contra ‘χειροκοπῶ’ non ἀπὸ τοῦ ‘κόπτω’ (ceterum
‘τ’ haberet), sed ἀπὸ τοῦ ‘χειροκόπος’. Unde haec nomina
σύνθετα vocant et verba ex ipsis facta παρασύνθετα.
Sunt alia composita quae foris declinantur, ‘κιθαρῳδῶ ἐκιθαρῴδουν,
20δημηγορῶ ἐδημηγόρουν, παιδαγωγῶ ἐπαιδαγώγουν,
δυσφορῶ ἐδυσφόρουν‘. Intus vero declinantur
‘καταγράφω κατέγραφον, περιτρέχω περιέτρεχον, διαβάλλω
διέβαλλον’, quae imperativo faciunt ‘κατάγραφε, περίτρεχε,
διάβαλλε’. Accentus autem de verbo non tolleretur,
25nisi ei praecedentem partem orationis compositio agglutinasset.
Quod evenit et in aliis verbis, in quibus modo longi
temporis pondus priorem retinet accentum, modo correpti
levitas sursum repellit: ‘ἐνῆσαν ἔνεσαν’˙
‘πολλοὶ δ’ἔνεσαν στονόεντες ὀϊστοί’˙
‘ἀνῆσαν ἄνεσαν’,
‘ἀλλ’ὅτε δή ῥ’ἄνεσαν’˙
‘κατεῖχε κάτεχε’,
5‘νὺξ δὲ μάλα δνοφερὴ κάτεχ’οὐρανόν’;
item ‘συνῆψα[ς] σύναψον, συνῆξα[ς] σύναξον, συνεῖλον
σύνελε, συνῆλθον σύνελθε’˙ οὕτως καὶ ‘προεῖπον πρόειπε’.
Memineris nullam fere inveniri apud Latinos praepositionem
quae nihil addat sensui, sicut apud Graecos saepe
10praepositio nullam sensus facit permutationem: hoc est enim
‘εὕδω’ quod ‘καθεύδω’, hoc est ‘ἕζομαι’ quod ‘καθέζομαι’, hoc
‘μύω’ quod ‘καμμύω’, sicut ‘surgo’ et ‘consurgo’.
Critical apparatus
cum vel natura Eichenfeld-Endlicher: item dicit B; varietatesset B; hanelatu B; anhelatu Eichenfeld-Endlicher; Graecae Latinaeque linguae coniunctissimam cognationem natura dedit Pisdem Keil coll. P: hisdem B; atque B; nam et isdem orationis partibus absque articulo, quem Graecia sola sortita est, isdem paene observationibus figuris constructionibusque uterque sermo distinguitur, ut propemodum ‘qui utramvis artem didicerit ambas noverit’. In multis tamen differunt et quasdam proprietates habent quae Graece idiomata vocantur P; hisdem B; simile possit edd.differentiis Eichenfeld-Endlicher: deferentiis B; DE VERBORVM VTRIVSQVE DIFFERENTIIS VEL SOCIETATIBVS P om. del. De Paolis: nenclisen B; enclisin Parrhasius N; diathesis B; circasus B; Accidunt verbis utriusque linguae persona numeri figura coniugatio tempus modus, quem Graeci enclisin vocant, Latini cum formis qualitatem posuerunt, genus, quod apud Graecos diathesis nuncupatur P; Accidunt verbis utriusque linguae persona numeri figura coniugatio tempus modus, quem Graeci enclisin vocant, Latini cum formis in qualitate posuerunt, genus, quod apud Graecos diathesis nuncupatur Jan[prima utriusque verbi societas est in hoc]] om. De Paolis coll. Macr. verb. 7, 13misereor Eichenfeld-Endlicher coll. P: mereor B; parco B; Eandem paene cum casibus constructionem servant, ut misereor illius, parco illi, veneror illum, φροντίζω τοῦδε, πείθομαι τῷδε, φιλῶ τόνδε. Ablativum Graecia non recipit. Eadem illis personarum similitudo: prima voco, secunda vocas, tertia vocat, καλῶ καλεῖς καλεῖ P; Eandem paene cum casibus constructionem servant, ut misereor illius, pareo illi, veneror illum, φροντίζω τοῦδε, πείθομαι τῷδε, φιλῶ τόνδε. Ablativum Graecia non recipit. Eadem illis personarum similitudo: prima voco, secunda vocas, tertia vocat, καλῶ καλεῖς καλεῖ ed. princ.; VIImum B; utro B; III B; II Bhaec suppl. Eichenfeld-Endlicher: hae Bdifferant Eichenfeld-Endlicher: diferant post corr. B; deferant ante corr. BAt in numeris haec una dissensio est, quod δυ‹ϊ›κόν usus in Latinitate nullus admisit] in numeris una dissensio est, quod δυϊκόν, id est dualem, nulla Latinitas admisit, Graeci vero in verbis nominibusque δυϊκά videntur habere Pπροσκυνῶ susp. De Paolissuspicio P: suscipio Keil ut e codice om. del. Keilοἰκονομῶ ed. princ.: οικομω Pdicuntur suppl. Keil: dicunt Pdicunt‹ur›] dicuntur add. Keil; dicunt P‘προπροκυλινδόμενος’] προπροκυλινδόμενος P1; προπροκαιλινδομενος Pδέρω ἐκδέρω] δέρω ἐκδέρω post συλλέγω (Macr. verb. 15, 12) fort. Jan coll. De verbo ad Sev. 25, 6-7item P: idem Janau suppl., p. 150, adn. a), coll. De verbo ad Sev. Eichenfeld-Endlicherhabent P: habet sed totum Macrobii locum excerptor male intellexisse videtur KeilNigidius in commentariis grammaticalibus verbum ‘autumo’ compositum ait ex praepositione ‘ab’ et verbo ‘aestimo’,
dictumque intercise ‘autumo’, tamquam si diceretur ‘abaestimo’,
quod significaret totum ‘aestimo’. Sed ‘autumo’ non id
solum significat ‘aestimo’, sed et ‘dico’ et ‘censeo’.] Nigidius tamen putat verbum autumo eadem praepositione componi quasi ab et estimo, sicut abnumero idem est et numero. Autumo vero et dico et censeo significat P; Nigidius tamen putat verbum autumo eadem praepositione componi quasi ab et abestimo, sicut abnumero idem est et numero. Autumo vero et dico et censeo significat ed. princ.κακοσσόμενος δ’ ed. princ.: δε Pἔμπειρος ed. princ.: εμπειρως Pπαρασύνθετα ed. princ.: parasintheta Pβλέπω P1: βλεπτω Pnon ed. princ.: nam Pπολλοὶ δ’ ed. princ.: πολλου Pἀνῆσαν ἄνεσαν veri simile est Macrobium απῆσαν ἄπεσαν scripsisse et inde errorem excerptoris ortum esse P: ἀνεῖσαν ἄνεσαν tempt. Janἀλλ’ὅτε δή ῥ’ἄνεσαν distinxit Mariotti: αλλοτε δηρ ανεσαν P; ἄλλοτε δῆριν ανῆσαν δῆριν ut e codice ed. princ.; ἀλλ’ὅτε δῆριν ανῆσαν Keilδνοφερὴ κάτεχ’ Zeunius coll. Hom., praeeunte Scaligero (ἀνωφερῆ κάτεχ’): ανοφερη καταιχ Pσυνῆψα Keil: συνῆψας Pσυνῆξα Keil: συνῆξας Psicut P: sic et Keil
Quotation layer
cf. Ter. Andr. 10 artem didicerit] recte norit
Verg. Aen. 2, 1Verg. _Aen._ 5, 830
Hom. Il. 22, 221; Hom. Od. 17, 525Verg. georg. 3, 256
Nigid. _frg._ 24
Hom. Il. 1, 105 κακοσσόμενος] κακ’οσσόμενος Hom. Il. 1, 105 (plerique codd.)
Hom. Il. 1, 449Hom. Od. 21, 12; et 60Hom. Il. 10, 357 ἄνεσαν] ἄπεσαν
Hom. Od. 13, 269