Prisc. ars 18, 165, 1 - 18, 169, 3
Critical apparatus
Quotation layer
Verg. Aen. 2, 215 Prisc. ars 8, 24, 6; 18, 193, 1 et 18, 307, 1 Verg. georg. 3, 314 Serv. georg. 3, 314 cf. Serv. Aen. 2, 471 cf. Arus. 75, 10-11 Prisc. ars 18, 193, 1 et 18, 307, 1 immo. Verg. georg. 3, 231 Arus. 75, 5-6 Prisc. ars 5, 36, 3 et 18, 193, 1
Demosth. 6, 16 ἡγοῦμαι] οὐκ ἂν ἡγοῦμαι _vel_ οὐδ ̓ ἂν ἡγοῦμαι codd.
Prisc. ars 18, 195, 1 Lucan. 5, 574 Prisc. ars 18, 195, 1
Eur. frg. 1006 Kannicht (TrGF 5) φασίν] φασ’
Etym. Sym. 2, 100, 12-14 Lasserre-Livadaras Prisc. ars 18, 194, 2
Plat. Prot. 310c3 vd.] Valente 2014, pp. 73-74
Or. frg. A 11a Alpers Zonar. 274, 2 Tittmann Lex. Vindob. p. 29, 15-16 Nauck Prisc. ars 18, 195, 2 Lucan. 2, 575 Prisc. ars 18, 195, 2
cf. Demosth. 23, 72 ut coni.] Spangenberg Yanes
Cic. Mur. 26 hanc] istam
Serv. Aen. 4, 468 et 5, 862 Arus. 51, 7-8 Prisc. ars 18, 196, 2 Verg. Aen. 4, 467-468 Prisc. ars 18, 196, 2
Eur. Hipp. 907-908 χρόνον παλαιόν] χρόνος παλαιός
Men. Epit. 515-516 Sandbach εἴσειμι πρὸς ἐκείνην λέγεις, ἄρτι γὰρ νοῶ] εἴσειμι πρὸς ἐκείνον. - λέγ’ὃ λέγεις, ἄρτι γὰρ / νοῶ
Ter. Phorm. 198 modo apud forum – Meumne?] (Ge.) Modo apud portum ... (An.) Meumne?
Ter. Eun. 714 Prisc. ars 15, 28, 3 Don. mai. 614, 5
Soph. frg. 697 Radt (TrGF 4) ὀσμῆς μου ὅπως μὴ βαρυνθήσεσθέ μου] ὀσμῆς μόνον / ὅπως ‹...› μὴ βαρυνθήσεσθέ μου
Cratin. frg. 171, 5 Kassel-Austin ξυντυχίᾳ] ξυντυχίαισι _PSI_ 1212
Verg. Aen. 10, 628-629
Demosth. 18, 189 cf. Ammon. gl. 98 Nickau cf. Or. frg. 1 Alpers cf. Zonar. 379, 6-9 Tittmann Verg. ecl. 3, 103
Demosth. 18, 11 τῆς δὲ πομπείας ταυτησὶ τῆς ἀναίδην] τῆς δὲ πομπείας ταύτης τῆς ἀνέδην γεγενημένης
Sall. Iug. 84, 3
Linguistic layer
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: relation
pascorde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: relation
pascorde constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
syntax: case syntax: ablative: governed by verbs
ἀποστερέωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: accusative: relation
ἀποστερέωde constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
pascorde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: relation
pascorde constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
syntax: case syntax: ablative: governed by verbs
ἀπογιγνώσκωde constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
ἀπογιγνώσκωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: accusative: object
syntax: verb: transitive
desperode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: relation
desperode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: relation
ἀφίστημιde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
absumde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: extent, duration
ἀποδιδράσκωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
syntax: case syntax: accusative: object
fugiode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: verb: transitive
syntax: case syntax: accusative: object
ἀποδιδράσκωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
syntax: case syntax: accusative: object
ἀποδιδράσκωde constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
eo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: cognate
syntax: case syntax: accusative: with intransitive verbs
eo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: cognate
syntax: case syntax: accusative: with intransitive verbs
ἀπέρχομαιde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: accusative: cognate
syntax: case syntax: accusative: with intransitive verbs
ἀπέρχομαιde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative: governed by verbs
eo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: cognate
syntax: case syntax: accusative: with intransitive verbs
eo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
syntax: case syntax: ablative: governed by verbs
ἀρτίωςde adverbio: significatio: temporalia: praesens/instans
de adverbio: significatio: temporalia: praeteritum
language: Greek: Attic
semantics: definition
syntax: part of speech: adverb
ἄρτιde adverbio: significatio: temporalia: praesens/instans
de adverbio: significatio: temporalia: praeteritum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
ἀρτίωςde adverbio: significatio: temporalia: praeteritum
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
ἄρτιde adverbio: significatio: temporalia: praesens/instans
language: Greek: Attic
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
modode adverbio: significatio: temporalia: praesens/instans
de adverbio: significatio: temporalia: praeteritum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
modode adverbio: significatio: temporalia: praeteritum
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
modode adverbio: significatio: temporalia: praesens/instans
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
modode adverbio: significatio: temporalia: praesens/instans
language: Latin
syntax: part of speech: adverb
semantics: definition
βαρύνωde constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
morphology: voice: middle
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
βαρύνωde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
language: Greek: Attic
morphology: voice: middle
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: dative: governed by verbs
gravode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: case syntax: accusative: relation
βαρύνωde constructione: casuum/ad casus c.: genetivo
language: Greek: Attic
morphology: voice: middle
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: genetive: governed by verbs
βαρύνωde constructione: casuum/ad casus c.: genetivo: cum praepositione
language: Greek: Attic
morphology: voice: middle
morphology: voice: passive
syntax: preposition: with genetive
βαρύνωde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
language: Greek: Attic
morphology: voice: middle
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: dative: governed by verbs
gravode constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: accusative: relation
gravode constructione: casuum/ad casus c.: ablativo
language: Latin
morphology: voice: passive
syntax: case syntax: ablative: governed by verbs
βασκαίνωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
syntax: case syntax: accusative: object
βασκαίνωde constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Greek: Attic
syntax: verb: transitive
syntax: case syntax: accusative: object
fascino, 1de constructione: casuum/ad casus c.: accusativo
language: Latin
syntax: verb: transitive
syntax: case syntax: accusative: object
βούλομαιde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: participle: predicative use
βούλομαιde constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Greek: Attic
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: participle: predicative use
volo, 1de constructione: casuum/ad casus c.: dativo
de constructione: verborum constructiones: c. participio
language: Latin
syntax: case syntax: dative
syntax: verb: participle: predicative use
fr.it.vedph.tgr.interpolations:gloss
Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 1.2-1.5@1x8 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => 'χορτάζω σε ἄρτῳ', 'χορτάζω σε ἄρτον'. [groupId] => [note] => Al posto della grafia del dativo (necessario) ἄρτῳ, la stampa ha ἄρτο. [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) [1] => stdClass Object ( [location] => 5.4@1x5 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 2 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => 'ἐχορτάσθην πολλοῖς ἀγαθοῖς' καὶ 'βόσκεται τὴν ὕλην' καὶ 'βόσκομαι τῷ χόρτῳ'. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) ) Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 1.1@2x10-4.3@1x13 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => Illi: 'ἀπελπίζω τὸν νοσοῦντα'. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) ) Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 1.2-2.4@1x9 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => 'ὅσονπερ ἐν γῇ τῇδε Χερονησίᾳ | μήτηρ ἐμὴ δυστηνος ἐκ Τροίας πάρα' [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [tag] => [authority] => gram [work] => g.e.eur.hec [location] => 33-4 [note] => [parallels] => Array ( ) [variants] => Array ( ) ) ) ) [1] => stdClass Object ( [type] => 2 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => καὶ 'ἄπεστι τρίτην ἤδη'. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) [1] => stdClass Object ( [location] => 2.4@10 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 2 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => καὶ 'ἄπεστι τρίτην ἤδη'. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) ) Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 1.1@2x6-2.7@1x7 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => 'φεύγω σε', ὡς τὸ 'πάντες δὴ πεφεύγασι τὸν ἐπηρτημένον κίνδυνον'. καὶ ‘θάρσει· πέφευγας τὸν ἐμὸν Ἱκέσιον Δία’, Εὐριπίδης. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [tag] => [authority] => ling [work] => g.e.eur.hec [location] => 345 [note] => [parallels] => Array ( ) [variants] => Array ( ) ) ) ) [1] => stdClass Object ( [type] => 2 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => 'Fugio te'. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) ) Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 1.1@2x8-1.8@1x6 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => Illi dicunt: 'ἔρχομαι ταύτην' καὶ 'ἔρχου ταύτῃ τρίβῳ', id est 'διὰ ταύτης τῆς τρίβου'. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( ) ) ) ) ) Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 2.4-5.5@1x3 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => 'Ἑκάβη, δακρίω σ᾽ εἰσορῶν πόλιν τε τὴν σήν / τ᾽ ἥν ἀρτίως θανοῦσαν ἔκγονον σέθεν'. [groupId] => [note] => Il testo critico di Diggle è: Ἑκάβη, δακρύω σ’ εἰσορῶν πόλιν τε σὴν / τήν τ’ ἀρτίως θανοῦσαν ἔκγονον σέθεν'. La stampa presenta l'errore di itacismo δακρίω, l'inversione a cavallo dei due versi e uno spirito sopra la eta nella pericope τ᾽ ἥν. [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [tag] => [authority] => gram [work] => g.e.eur.hec [location] => 954-5 [note] => [parallels] => Array ( ) [variants] => Array ( ) ) ) ) ) ) ) Array ( [0] => stdClass Object ( [location] => 1.2-4.4@1x11 [interpolations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [type] => 0 [role] => interp [tag] => [languages] => Array ( ) [value] => Λουκιανός· ‘ἄρτι μὲν εἰς τὸ κάλλος, ἄρτι δ᾽ ἐς τὰς πράξεις καὶ τὸν πλοῦτον’, καὶ ‘νῦν μὲν εἰς σπουδήν, νῦν δὲ εἰς ἡδονὴν ἀποκλίναντος’. [groupId] => [note] => [sources] => Array ( [0] => stdClass Object ( [witness] => ven-1472 [handId] => ) ) [quotations] => Array ( [0] => stdClass Object ( [tag] => [authority] => ling [work] => g.l.lucian [location] => 66.13.5 [note] => Il testo della citazione lucianea nella stampa è diverso rispetto a quello dell'edizione critica di Luciano (omette un'incisa non necessaria all'esemplificazione dell'uso di ἄρτι, ha εἰς τὸ κάλλος invece che πρὸς τὸ κάλλος) e corrisponde, quasi perfettamente (ha il primo εἰς al posto di ἐς) a quello della citazione in Th. Mag. Ecl. α 44.15 (in cui pure la citazione è usata per spiegare ἄρτι. [parallels] => Array ( ) [variants] => Array ( ) ) [1] => stdClass Object ( [tag] => [authority] => ling [work] => g.s.synes.epist [location] => 1.4-5 [note] => La citazione di Sinesio nella stampa ha un solo sigma nel nesso εἰς σπουδήν. Le parole di Sinesio sono riportate per spiegare l'uso di νῦν, analogo a ἄρτι e ἀρτίως introdotti nel lemma poco prima. La citazione è presente anche in Lex. Vind. ν 4 (per spiegare νῦν μέν, νῦν δέ). [parallels] => Array ( ) [variants] => Array ( ) ) ) ) ) ) ) Array ( )